30/06/2012

NEPAL. CHAMANISME ET SCULPTURE TRIBALE. Christian Lequindre Marc Petit.

NEPAL

CHAMANISME ET SCULPTURE TRIBALE

CHRISTIAN LEQUINDRE

MARC PETIT

*

In Jumla, one of the oldest cities in Western region of Nepal, a festival (Mela) is held in principle every year to celebrate the victory of Hindu gods against the Lakhey and Bhakkus, representing ancient tribal beliefs.

Documents extracted from a documentary filmed in 2005 in Jumla district.

Photos and text courtesy of

Christian Lequindre

. www.nepaltribalart.com

01

 The Daule protects from malevolent spirits and also from the rats. A secret name is given to the Daule by the dhami.

Les Daulé protègent des esprits-prèdateurs mais aussi des rats. Un nom secret leur est attribué par le dhami.

Il Daule protegge la casa dagli spiriti maligni ma anche dai topi. Un nome segreto gli è conferito dal Dhami.

 

02

A wooden structure on wich the Daule are attached using various techniques.

A droite, l'axe principal sur lequel les statues peuvent etre fixées par différentes techniques.

Una struttura in legno nella quale sono attaccate usando varie tecniche i Daule.

03

In the center of the temple lies an abstract sculpture and a stone both show sign of blood sacrifice.

Une sculpture abstraite et une pierre sont au centre du templion. Des sacrifices sanglants leur on été offerts.

Nel centro del templio è posta una scultura dalle fattezze astratte e una pietra, entrambi mostrano i segni di sacrifici animali.

04

Blood stains seen on the stone and anthropomorphic sculture.

Pierre et sculpture anthropomorphe maculées de sang.

I resti di sacrifici animali si rivengono sulla pietra e scultura antropomorfa.

05

The Sarki caste is originally specialized in leatherwork. In more recent times, they have been working with wood. Mr Runa Sarki continues to carve wooden statues for the community.

Runa Sarki sculpte encore des statues pour la communauté. Les Sarki, à l'origine une caste spécialisée dans le travail du cuir se sont reconvertis dans d'autres domaines, en particulier le travail du bois.

La casta dei Sarki, tradizionalmente specializzata nella lavorazione del cuoio, in tempi recenti ha iniziato a lavorare anche il legno. Mr Runa Sarki scolpisce sculture in legno per le necessità della comunità

06

Shamanic altars displaying the bells, collars of rudraksha and a small statue of  Guro.

Autel chamanique avec le indispensables cloches, coiliers de rudraksha, et petites statuettes de Guro.

In questo piccolo 'altare' sciamanico si possono osservare delle campane in bronzo, una collana di rudraksha e una piccola statua in bronzo di Guro.

07

Humla Festival, A Hindu man playing a female shaman-dhamini.

Une pseudo chamane dhamini.

Uno dei caratteri del festival della regione di Humla, il soggetto rappresentato è una caricatura di una donna degli sciamani-dhamini.

08

Courageously the Lakhe faces the Hindu Gods.

Courageusement le Lakhé provoque et affronte les Dieux hindous.

Il demone Lakhe fronteggia coraggiosamente le divinità Hindu.

09

Set apart from the main groups, a masked character wearing rags plays the erratic fool. He receives much attention and respect from the spactactors.

En marge de tous le Groupes, un acteur masqé, vetu de hailons arpente la rue principale, se desarticulant en soubresauts inattendus. Lui aussi recueille beaucoup d'attention et de respect de la part de spectateurs.

Isolato dalle rappresentazioni dei gruppi maggiori di figuranti, il carattere del folle errante riceve attenzione e respetto da parte degli spettatori.

010

Bhakku are played by the lowest castes, on the Hindu social scale. In this example the Kami, who specialize in metal work, continue this tradition.

Les Bhakku sont incarnés par les castes le plus basses dans l'échelle sociale hindoue. De nos jours principalement les Kami, spécialistes di travail du metal et plus particuliérement du fer, poursuivent la tradition.

011

Some of the troop.

Une partie seulement de la troupe.

Una parte dei figuranti del festival.

*******

***

Chhintang and Akuwa Chhintang are located in the Dhankuta district.

 In the eastern regions, contrary to what is generally accepted, anthropomorphic sculptures in wood are also present as protection of springs, for crossing a bridges or funeral effigies.

This region is mainly populated by Bantawa Rai, they still practice masked dances (Makhundo Kel) during various occasions.

Documents extracted from a documentary filmed in 2005 in Dhankuta district.

Photos and text courtesy of Christian Lequindre.

www.nepaltribalart.com

012

Before crossing some bridges, travellers rest on wooden platforms donated by local patrons. These rest aereas are adorned by effigies of the donor.

Avant le passage d'un pont, de longs bancs de bois forment des plateformes pour y déposer le lourdes charges. Ils sont souvent associés à une effigie protectrice, portrait d'ancetre donateur de ces aires de repos.

In prossimità dei ponti, si possono trovare delle piattaforme in legno per il riposo dei viandanti, queste strutture possono essere adornate dalle effigi dei donatori.

 

013

Sim Nag is placed at the center. These sculptures are associated with the worship of the serpent gods Nag-Nagini, rulers of the underworld.

Les fermettes disposent de piéces d'eau  avec  au centre, une déité ophidienne Sim Nag, associée au culte des Nag-Nagini, couple de serpents suoverains des mondes souterrains.

Scultura associata al culto della divinità oppidiana Nag-Nagini è posta al centro di un piccolo specchio d'acqua.

014

Statues et masques de lignées sont disposés à l'extérieur par le mai tre de maison.

Statues and masks depicting lineage are displayed by the host.

015

The ghyampa filled with fermented millet-jar are related to the worships of the ancestors who passed on the secrets of fermentation.

Les Ghyampa sont éminemment liés aux cultes des ancetres fondateurs qui leur ont transmis les secrets de la fermentation.

I Ghyampa sono essenzialmente connessi al culto degli antenati che  gli hanno trasmesso i segreti della fermentazione.

016

Statue protégeant l'accés à l'étage, espace très privé de la maison.

Statue protecting access to the private upper floor.

Statua protettrice posta a protezione del piano privato della abitazione.

018

Duwacha, ou Jogekung, à la longue barbe, et Mechacha masques. 

017

Offerings of butter lamps, rice, flowers, red pigment, sindoor, alcohol of millet and other foods are used to end the ceremony.

Des offrandes de lampes à beurre, de riz, de fleurs, de pigment rouge-sindur, d'alcool de millet et de nourriture clotureront cette cérémonie.

La fine della cerimonia è segnata da una precisa tipologia di offerte .

*******

***

*

About the

Authors

of 

NEPAL

SHAMANISM AND TRIBAL SCULPTURE

9782884747059[1]

*

MARC PETIT

***

 Writer and collector, he has donated a collection of masks from Nepal to the Musée des Arts Premiers Quai Branly, Paris. 

Among his books:

 A Masque découvert, regards sur les arts primitifs de l’Himalaya , Stock, 1995.

 La Statuaire archaïque du Népal occidental , Renaud Vanuxem, 2006.

 Le Masque de la Chine , Musée Jacquemart André, Actes Sud, 2007.

****

*

CHRISTIAN LEQUINDRE

***

Photographer and collector, he has been resident in Nepal since the 1980s.

He carried out multiple field studies between 1995 and 2005 and produced three documentaries on different masks traditions in Nepal.

He has also directed the Annapurna Gallery in Paris from 1989 to 1995.

***

*

Publisher 

Infolio

http://www.nepaltribalart.com/index.asp?p=100

 

Commentaires

Merci GM

Écrit par : sanza | 10/01/2010

Some fascinating and rare photos here. Great to see the living art of Nepal.

Écrit par : George Hegarty | 11/01/2010

documents extraordinaires : on a envie d'y être et d'y participer...

Christian, je découvre A L'INSTANT (!!!) ce site grâce à Gian :en retard de 5 métros ....merçi à vous 2

max

Écrit par : itzikovitz max | 02/11/2012

Les commentaires sont fermés.